خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Oi, meu nome é M. Sou brasileira. Você quer...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
عنوان
Oi, meu nome é M. Sou brasileira. Você quer...
متن
maiara
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Oi, meu nome é M. Sou brasileira.
Você quer ser minha amiga? Te adicionei nesse site de amigos por acaso e espero que aceite minha solicitação de amiga.
Beijos
ملاحظاتی درباره ترجمه
Adicionei uma pessoa em um site de relacionamentos e ela é dos EUA...
Apenas quero enviar-lhe uma solicitação de amiga.
عنوان
Hi, my name is M. I'm Brazilian.
ترجمه
انگلیسی
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Hi, my name is M. I'm Brazilian.
Do you want to be my friend? I've added you on this friendship website by chance and I hope you'll accept my friendship request.
Kisses
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 25 فوریه 2009 22:51
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 فوریه 2009 15:09
goncin
تعداد پیامها: 3706
Lilian,
I've originally written "...added you
on
this friendship...". Changing "on" for "to" also changes the meaning, don't you agree?
On: both people were already registered on the website, and the first added the second as a friend.
To: just one person was previously registered, and added the second to the website and as a friend at the same time. I think it isn't the case.
CC:
lilian canale
25 فوریه 2009 15:29
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hummm...do you think so? OK, no problem.
25 فوریه 2009 15:44
goncin
تعداد پیامها: 3706
Thanks!