Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - Essa saudade que doi e que bate no meu coracao me...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلآلمانی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Essa saudade que doi e que bate no meu coracao me...
متن
kkk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Essa saudade que doi e que bate no meu coracao me destroi por dentro.A incerteza dos seus sentimentos por mim e a minha covardia de nao dizer o que aqui eu guardo do coracao,me deixm perdida, me deixam um vazio sem solucao e sem apoio...
Por isso eu te quero tanto que nao sei explicar...
Voce simplismente me encantou...me envolveu com teu sorriso, com o seu olhar, com atua voz, com asua educacao, com o seu carinho...me enfeiticou pra eu nunca mais te esquecer...
.

عنوان
Diese Sehnsucht, die schmerzt und in meinem Herz schlägt...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Diese Sehnsucht, die schmerzt und in meinem Herz schlägt, mich innerlich zerstört. Die Unsicherheit meiner Gefühle für dich und meine Feigheit, nicht zu sagen, was ich in meinem Herzen aufhebe, lassen mich verloren sein, lassen mich leer sein, ohne Lösung und ohne Anlehnung...
Deshalb mag ich dich so sehr, wie man es nicht erklären kann...
Du hast mich einfach verzaubert... mich mit deinem Lächeln erobert, mit deinem Blick, mit deiner Stimme, mit deiner Bildung, mit deiner Zärtlichkeit... du verzaubertest mich um dich niemals zu vergessen...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 27 ژانویه 2008 09:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 دسامبر 2007 19:12

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
some words dont sound logical to me. for example "Erziehung" or "Liebkosung".

could you have a quick look at it`?

CC: Angelus casper tavernello

11 دسامبر 2007 19:17

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
"Politeness" and "tenderness" on the portuguese one.

27 ژانویه 2008 05:19

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
TRANSLATION JUST OVER A MONTH OLD:..