Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Poljski-Engleski - Do zobaczenia w piotek mosz super...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Home / Family
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Do zobaczenia w piotek mosz super...
Text
Submitted by
hbehrndtz
Source language: Poljski
Do zobaczenia w piotek mosz super rodring
Remarks about the translation
hilsen
Title
See you on Friday ,you have great "rodring"
Translation
Engleski
Translated by
Kaasiaa
Target language: Engleski
See you on Friday, you have a great "rodring"
Remarks about the translation
i do not know what is rodring, it doesn't exist in Polish.. no idea what is mean...
Validated by
kafetzou
- 17 March 2008 22:48
Last messages
Author
Message
8 March 2008 18:03
dramati
Number of messages: 972
you have great roding
this doesn't mean anything in English, so either find out what it means, or I will reject it again.
Thanks,
David
8 March 2008 23:22
Kaasiaa
Number of messages: 10
But rodring doesn't mean anything in Polish too..
Somebody know this word?
8 March 2008 23:37
Angelus
Number of messages: 1227
Well, maybe it is a typo.. we have 'mosz' instead of 'masz' so I believe that rodring must be 'rodzina'
!?
8 March 2008 23:43
pirulito
Number of messages: 1180
Maybe "a rod ring"...
or Rodring is just a nick, I guess.
8 March 2008 23:50
pirulito
Number of messages: 1180
Good point,
Angelus!
m
a
sz super rod
z
in
a
= you have a super family
9 March 2008 00:04
Angelus
Number of messages: 1227
That's why I pointed this word..
Could be: you have a great family.
But who knows?
Only the requester, I guess
9 March 2008 06:29
dramati
Number of messages: 972
So what should we do? Take it off and send it back to the requester?
9 March 2008 17:56
Kaasiaa
Number of messages: 10
I do not have no idea...
9 March 2008 19:15
goncin
Number of messages: 3706
As this request is meaning only, I think it should be accepted as is. I'll only quote "rodring".