Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugalski brazilski-Engleski - Receita de creme de milho

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiEngleski

Category Letter / Email - Food

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Receita de creme de milho
Text
Submitted by Vaquiria
Source language: Portugalski brazilski

Creme de milho

Ingredientes:

1- Cebola média picada
2 – Colheres de sopa de manteiga
2- Colheres de amido de milho
2 - Copos de 200ml de leite
1 - Colher de café de sal
1- Lata de milho em conserva

Modo de preparo:

Em uma panela coloque a manteiga, a cebola e deixe frita.
Em seguida coloque o amido se milho dissolvido no leite
E mexa até engrossar o liquido. Depois desligue e adicione o
A lata de milho (Sem a água). E sir var – se ...
Remarks about the translation
para uma amiga .O Inglês
britânico

Title
Recipe for Corn Cream
Translation
Engleski

Translated by lilian canale
Target language: Engleski

Corn Cream

Ingredients:

1- medium sized chopped onion
2- tablespoons of butter
2- tablespoons of corn starch
2- 200ml glasses of milk
half teaspoon of salt
1- can of canned corn

Preparation:

Put the butter and the onion into a pan and fry. Then add the corn starch dissolved in milk. Stir until it thickens. Turn off the heat and add the strained corn. Help yourself...

Remarks about the translation
half teaspoon corresponds to 1 coffeespoon (as it is in the original), however a coffeespoon is a measure not often used in English
Validated by lilian canale - 23 March 2008 23:47





Last messages

Author
Message

23 March 2008 22:19

casper tavernello
Number of messages: 5057
You just forgot "modo de preparo" and "dish up".

23 March 2008 23:48

lilian canale
Number of messages: 14972
"Help yourself" was used instead of "dish up".

23 March 2008 23:58

casper tavernello
Number of messages: 5057
Oh yeah, didn't know that one.
She added an R in one and forgot on the other.
Frita and sirvar-se.
Poortuguese.