Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Engleski - hissetsen sevdigimi

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiRuskiEngleskiPortugalski brazilskiArapskiBosanskiNemacki

Category Poetry

Title
hissetsen sevdigimi
Source language: Turski

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

Title
If you feel my love...
Translation
Engleski

Translated by Guzel_R
Target language: Engleski

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
Validated by lilian canale - 27 May 2008 14:39





Last messages

Author
Message

26 May 2008 18:47

ollka
Number of messages: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 May 2008 20:27

Guzel_R
Number of messages: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 May 2008 14:35

NPazarka
Number of messages: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 May 2008 14:41

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 June 2008 22:20

merdogan
Number of messages: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?