Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Engleski - Asıl ben özür dilerim...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiSpanski

Category Web-site / Blog / Forum

Title
Asıl ben özür dilerim...
Text
Submitted by Lerche
Source language: Turski

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Remarks about the translation
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Title
It’s me who should be sorry
Translation
Engleski

Translated by Action
Target language: Engleski

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Validated by lilian canale - 6 September 2008 17:33





Last messages

Author
Message

5 September 2008 17:53

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 September 2008 18:27

Action
Number of messages: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 September 2008 19:46

lilian canale
Number of messages: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 September 2008 14:58

lenab
Number of messages: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 September 2008 20:06

Lerche
Number of messages: 3
Teşekkür ederim!