Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Engleski - Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleski

Category Newspapers - Society / People / Politics

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...
Text
Submitted by soulaboula
Source language: Turski

Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim, kalmakta diretmezdim.
Aile içi şiddetten bahsederdim.
Yaramazlıklar yapardım.
Bir günlüğüne kadın olmak güzel olurdu işte. Ama hangi kadın olacağımı düşünmem gerek.
Ben bütün şehri dolaşırdım.
Yüzsüzlüğü, aç gözlülüğü ve ben merkezciliği silerdim
Cehalet, şiddet ve bakımsızlık.
Nejat Abi'nin amfisini stüdyoda gördüğümde çok sevinmiştim çünkü o amfiyle müzik hayatımda bir aşama kaydettim diyebilirim.
Remarks about the translation
each sentence is different and unique.
these parts were taken from an interview

Title
I would have changed. I would have gone off...
Translation
Engleski

Translated by pretender
Target language: Engleski

I would have changed. I would have gone off from where I was, I wouldn’t have insisted on staying.
I would have mentioned about domestic violence.
I would have been mischievous.
Being a woman for one day would be nice. However, I have to think about which woman I am going to be.
I would have walked the entire city.
I would have cleared off boldness, greediness and egocentrism.
Ignorance, violence and squalidity.
When I saw Nejat Abi’s amplifier in the studio I felt very happy because I could say that I made progress in my musical career with that amplifier.
Validated by lilian canale - 28 February 2009 22:13