| | |
| | 1 February 2009 18:19 |
| | שחר, טוב ×©× ×ª×ª שתי ×פשרויות, ×בל ×‘×—×œ×•× ×™×ª ×”×ª×¨×’×•× ×¦×¨×™×š להחליט על ×’×¨×¡× ×חת, ולתת ×ת ×”×©× ×™×” ×‘×—×œ×•× ×™×ª ההערות בלווית הסבר. |
| | 15 February 2009 16:31 |
| | ×œ× ×מרו לי ב×יזו דרך לכתוב, ××– כתבתי ×ת כל ×”×פשרויות. |
| | 28 April 2009 13:57 |
| | ×”×ª×¨×’×•× ××™× ×• מדויק לדעתי × ×™×ª×Ÿ ×œ×ª×¨×’× worst ו×ולי במקרה ×”×–×” חולשה.
הייתי ×ž×ª×¨×’× ×ת המשפט כך: ×× ××™× ×š יכול להתמודד ×יתי בחולשתי ×× ×™ ×œ× ×¨×ויה לך במיטבי |
| | 28 April 2009 16:35 |
| | קיבלתי ×ת הצעתך לגבי "חולשתי", ×בל מי ×©×œ× ×¨×וי למי ×–×” ×”× ×ž×¢×Ÿ לדוברת ×•×œ× ×œ×”×™×¤×š.
×ולי: "××™× ×š ר×וי לי כש×× ×™ במיטבי"? CC: mumager |
| | 28 April 2009 18:34 |
| | Look guys.. I guess that I haven't been clear.. I want this sentence for a tattoo.. and I am a woman, just in case. I don't know if it makes any difference.. hmm.. but I love that you are so helpful |
| | 28 April 2009 21:31 |
| | Yes, dizzwizz. It makes a difference in Hebrew.
Don't worry - we are working on your translation so it'll be perfect |
| | 29 April 2009 10:49 |
| | הסתכלתי על כל השיחה ×”×–×ת והחלטתי שכד××™ לכתוב "×× ××™× ×š יכול להתמודד ×יתי בהכי גרוע שלי, ××– ××™× ×š ר×וי לי כש×× ×™ במיטבי.
|
| | 29 April 2009 11:01 |
| | הי שחר,
"בהכי גרוע שלי" זו עברית מ×וד ×œ× ×ª×§× ×™×ª.
|
| | 1 May 2009 12:33 |
| | ×× ×™ מעדיפה להתמקד ב×× ×’×œ×™×ª. ×× ×™ ×œ× ×›×œ כך ×והבת עברית. |
| | 1 May 2009 15:14 |
| | ×ל ד××’×” שחר,
לפי הדירוג שלך ×’× ×”×¢×‘×¨×™×ª שלך ×ž×¦×•×™× ×ª.
×ת יכולה להמשיך ×œ×ª×¨×’× ×’× ×œ×× ×’×œ×™×ª ×•×’× ×œ×¢×‘×¨×™×ª בלי לחשוש
|