Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Engleski-Grcki - Are you proud of who I am? If I had just one...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiFrancuskiArapskiGrcki

Category Song

Title
Are you proud of who I am? If I had just one...
Text
Submitted by Bacardi87
Source language: Engleski

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Remarks about the translation
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Title
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Translation
Grcki

Translated by AspieBrain
Target language: Grcki

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Validated by reggina - 22 September 2009 16:22





Last messages

Author
Message

5 August 2009 10:27

bouboukaki
Number of messages: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 August 2009 20:24

AspieBrain
Number of messages: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 August 2009 10:22

kiparisia
Number of messages: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 September 2009 15:59

marinagr
Number of messages: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 September 2009 23:23

AspieBrain
Number of messages: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος