Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Francuski-Engleski - La spéculation, première cause du désastre?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrancuskiEngleskiSpanskiItalijanskiNemackiPortugalski brazilskiSvedskiHolandskiGrckiDanskiTurski

Category Newspapers - Society / People / Politics

Title
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Francuski

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Remarks about the translation
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Title
Speculation, the first way to disaster?
Translation
Engleski

Translated by RedShadow
Target language: Engleski

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Validated by kafetzou - 25 December 2011 04:33





Last messages

Author
Message

24 December 2011 19:34

kafetzou
Number of messages: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 December 2011 22:10

RedShadow
Number of messages: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 December 2011 01:05

Francky5591
Number of messages: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 December 2011 04:32

kafetzou
Number of messages: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 December 2011 04:34

kafetzou
Number of messages: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 December 2011 07:33

RedShadow
Number of messages: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 December 2011 20:14

kafetzou
Number of messages: 7963