Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - La spéculation, première cause du désastre?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаІспанськаІталійськаНімецькаПортугальська (Бразилія)ШведськаГолландськаГрецькаДанськаТурецька

Категорія Газети - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
La spéculation, première cause du désastre?
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Пояснення стосовно перекладу
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Заголовок
Speculation, the first way to disaster?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено RedShadow
Мова, якою перекладати: Англійська

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Затверджено kafetzou - 25 Грудня 2011 04:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Грудня 2011 19:34

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 Грудня 2011 22:10

RedShadow
Кількість повідомлень: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 Грудня 2011 01:05

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 Грудня 2011 04:32

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 Грудня 2011 04:34

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 Грудня 2011 07:33

RedShadow
Кількість повідомлень: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 Грудня 2011 20:14

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963