Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - La spéculation, première cause du désastre?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийИспанскийИтальянскийНемецкийПортугальский (Бразилия)ШведскийГолландскийГреческийДатскийТурецкий

Категория Газеты - Общество / Люди / Политика

Статус
La spéculation, première cause du désastre?
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Комментарии для переводчика
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Статус
Speculation, the first way to disaster?
Перевод
Английский

Перевод сделан RedShadow
Язык, на который нужно перевести: Английский

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 25 Декабрь 2011 04:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Декабрь 2011 19:34

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 Декабрь 2011 22:10

RedShadow
Кол-во сообщений: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 Декабрь 2011 01:05

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 Декабрь 2011 04:32

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 Декабрь 2011 04:34

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 Декабрь 2011 07:33

RedShadow
Кол-во сообщений: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 Декабрь 2011 20:14

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963