Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - La spéculation, première cause du désastre?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaHispanaItaliaGermanaBrazil-portugalaSvedaNederlandaGrekaDanaTurka

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
La spéculation, première cause du désastre?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Rimarkoj pri la traduko
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titolo
Speculation, the first way to disaster?
Traduko
Angla

Tradukita per RedShadow
Cel-lingvo: Angla

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 25 Decembro 2011 04:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Decembro 2011 19:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 Decembro 2011 22:10

RedShadow
Nombro da afiŝoj: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 Decembro 2011 01:05

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 Decembro 2011 04:32

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 Decembro 2011 04:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 Decembro 2011 07:33

RedShadow
Nombro da afiŝoj: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 Decembro 2011 20:14

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963