Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - La spéculation, première cause du désastre?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskSpanskItalienskTyskBrasilsk portugisiskSvenskNederlanskGreskDanskTyrkisk

Kategori Aviser - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
La spéculation, première cause du désastre?
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Tittel
Speculation, the first way to disaster?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av RedShadow
Språket det skal oversettes til: Engelsk

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 25 Desember 2011 04:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Desember 2011 19:34

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 Desember 2011 22:10

RedShadow
Antall Innlegg: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 Desember 2011 01:05

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 Desember 2011 04:32

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 Desember 2011 04:34

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 Desember 2011 07:33

RedShadow
Antall Innlegg: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 Desember 2011 20:14

kafetzou
Antall Innlegg: 7963