Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - La spéculation, première cause du désastre?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskSpanskItalienskTyskPortugisisk brasilianskSvenskHollandskGræskDanskTyrkisk

Kategori Aviser - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
La spéculation, première cause du désastre?
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Bemærkninger til oversættelsen
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titel
Speculation, the first way to disaster?
Oversættelse
Engelsk

Oversat af RedShadow
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 25 December 2011 04:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 December 2011 19:34

kafetzou
Antal indlæg: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 December 2011 22:10

RedShadow
Antal indlæg: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 December 2011 01:05

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 December 2011 04:32

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 December 2011 04:34

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 December 2011 07:33

RedShadow
Antal indlæg: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 December 2011 20:14

kafetzou
Antal indlæg: 7963