Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - La spéculation, première cause du désastre?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiŠpanjolskiTalijanskiNjemačkiBrazilski portugalskiŠvedskiNizozemskiGrčkiDanskiTurski

Kategorija Novine - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
La spéculation, première cause du désastre?
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Primjedbe o prijevodu
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Naslov
Speculation, the first way to disaster?
Prevođenje
Engleski

Preveo RedShadow
Ciljni jezik: Engleski

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 25 prosinac 2011 04:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 prosinac 2011 19:34

kafetzou
Broj poruka: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 prosinac 2011 22:10

RedShadow
Broj poruka: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 prosinac 2011 01:05

Francky5591
Broj poruka: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 prosinac 2011 04:32

kafetzou
Broj poruka: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 prosinac 2011 04:34

kafetzou
Broj poruka: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 prosinac 2011 07:33

RedShadow
Broj poruka: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 prosinac 2011 20:14

kafetzou
Broj poruka: 7963