Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - La spéculation, première cause du désastre?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisEspagnolItalienAllemandPortuguais brésilienSuédoisNéerlandaisGrecDanoisTurc

Catégorie Journaux - Société / Gens / Politique

Titre
La spéculation, première cause du désastre?
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Commentaires pour la traduction
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titre
Speculation, the first way to disaster?
Traduction
Anglais

Traduit par RedShadow
Langue d'arrivée: Anglais

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 25 Décembre 2011 04:33





Derniers messages

Auteur
Message

24 Décembre 2011 19:34

kafetzou
Nombre de messages: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 Décembre 2011 22:10

RedShadow
Nombre de messages: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 Décembre 2011 01:05

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 Décembre 2011 04:32

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 Décembre 2011 04:34

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 Décembre 2011 07:33

RedShadow
Nombre de messages: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 Décembre 2011 20:14

kafetzou
Nombre de messages: 7963