Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - La spéculation, première cause du désastre?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtSpanjishtItalishtGjermanishtPortugjeze brazilianeSuedishtGjuha holandezeGreqishtGjuha danezeTurqisht

Kategori Gazeta - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
La spéculation, première cause du désastre?
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Vërejtje rreth përkthimit
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titull
Speculation, the first way to disaster?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga RedShadow
Përkthe në: Anglisht

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 25 Dhjetor 2011 04:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Dhjetor 2011 19:34

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 Dhjetor 2011 22:10

RedShadow
Numri i postimeve: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 Dhjetor 2011 01:05

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 Dhjetor 2011 04:32

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 Dhjetor 2011 04:34

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 Dhjetor 2011 07:33

RedShadow
Numri i postimeve: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 Dhjetor 2011 20:14

kafetzou
Numri i postimeve: 7963