Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - La spéculation, première cause du désastre?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăSpaniolăItalianăGermanăPortugheză brazilianăSuedezăOlandezăGreacăDanezăTurcă

Categorie Ziare - Societate/Oameni/Politică

Titlu
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Observaţii despre traducere
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titlu
Speculation, the first way to disaster?
Traducerea
Engleză

Tradus de RedShadow
Limba ţintă: Engleză

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 25 Decembrie 2011 04:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Decembrie 2011 19:34

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 Decembrie 2011 22:10

RedShadow
Numărul mesajelor scrise: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 Decembrie 2011 01:05

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 Decembrie 2011 04:32

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 Decembrie 2011 04:34

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 Decembrie 2011 07:33

RedShadow
Numărul mesajelor scrise: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 Decembrie 2011 20:14

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963