Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - La spéculation, première cause du désastre?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaSpanskaItalienskaTyskaBrasiliansk portugisiskaSvenskaNederländskaGrekiskaDanskaTurkiska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Anmärkningar avseende översättningen
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titel
Speculation, the first way to disaster?
Översättning
Engelska

Översatt av RedShadow
Språket som det ska översättas till: Engelska

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 25 December 2011 04:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 December 2011 19:34

kafetzou
Antal inlägg: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 December 2011 22:10

RedShadow
Antal inlägg: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 December 2011 01:05

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 December 2011 04:32

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 December 2011 04:34

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 December 2011 07:33

RedShadow
Antal inlägg: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 December 2011 20:14

kafetzou
Antal inlägg: 7963