Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Portugalski brazilski - Deo non dante, nil valet labor.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
Deo non dante, nil valet labor.
Text
Submitted by
César
Source language: Latinski
Deo non dante, nil valet labor.
Remarks about the translation
Trata-se de um provérbio.
A versão em português é a seguinte: Sem Deus, nem até a porta e, com Deus, através dos mares.
Sei que não condiz, porque estudei um pouco de latim.
Gostaria de saber o que está escrito, ao pé da letra.
Title
Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
milenabg
Target language: Portugalski brazilski
Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
Remarks about the translation
Deo = Deus
non = não
dante= dar
nil= nada
valet = vale
labor= sacrifÃcio/dificuldade.
Validated by
milenabg
- 30 November 2006 13:33