Cucumis - Free online translation service
. .



38Translation - Turski-Engleski - poem

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiRumunski

Category Poetry - Culture

Title
poem
Text
Submitted by Rutebeuf
Source language: Turski

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Title
appear as you are or be as you appear
Translation
Engleski

Translated by smy
Target language: Engleski

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Remarks about the translation
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Validated by IanMegill2 - 25 October 2007 12:50





Last messages

Author
Message

24 October 2007 23:27

IanMegill2
Number of messages: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 October 2007 12:08

smy
Number of messages: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 October 2007 12:50

IanMegill2
Number of messages: 1671
Sure, smy! It's done!

25 October 2007 14:46

smy
Number of messages: 2481
Thank you!

11 January 2010 20:41

merdogan
Number of messages: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).