Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Explanations
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...
Text
Submitted by
Qika
Source language: Turkish
ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın karşımda ya şesin kulağımda ya ben cildiriyorum yada çok özluyorum ya özlemek çok güzel yada özlenen çok özel
Title
tes yeux sont dans mon esprit, ou mon ésprit se .....
Translation
French
Translated by
gamine
Target language: French
Tes yeux sont dans mon esprit,
ou mon esprit se retrouve dans ton nom,
ou j'ai ton image en face de moi,
ou ta voix résonne dans mes oreilles.
Soit je deviens fou,
ou je désire ardemment.
Soit le désir est très beau,
Soit la personne aimée est exceptionnelle.
Remarks about the translation
J'ai peut-être pris trop de liberté, mais je le ressens comme ca!!
Validated by
Francky5591
- 18 August 2008 17:17