Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



20Переклад - Турецька-Англійська - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Сайт / Блог / Форум - Відпочинок / Мандри

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Текст
Публікацію зроблено MINE SAHIN
Мова оригіналу: Турецька

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Пояснення стосовно перекладу
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Заголовок
A person is a God as long as..
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Пояснення стосовно перекладу
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Затверджено dramati - 24 Грудня 2007 14:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Грудня 2007 13:32

smy
Кількість повідомлень: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati