Tłumaczenie - Turecki-Angielski - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Rekreacja / Podróż Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ... | | Język źródłowy: Turecki
insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuÅŸmak istemiyorum) | Uwagi na temat tłumaczenia | original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum) |
|
| A person is a God as long as.. | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez sirinler | Język docelowy: Angielski
A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
| Uwagi na temat tłumaczenia | :))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks, David It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 24 Grudzień 2007 14:44
Ostatni Post | | | | | 24 Grudzień 2007 13:32 | | smyLiczba postów: 2481 | it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"CC: dramati |
|
|