Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



20Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Rekreasjon / Reiseliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Tekst
Skrevet av MINE SAHIN
Kildespråk: Tyrkisk

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Tittel
A person is a God as long as..
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Senest vurdert og redigert av dramati - 24 Desember 2007 14:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Desember 2007 13:32

smy
Antall Innlegg: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati