Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Web-site / Blog / Forum - Recreation / Travel

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na MINE SAHIN
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Maelezo kwa mfasiri
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Kichwa
A person is a God as long as..
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sirinler
Lugha inayolengwa: Kiingereza

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Maelezo kwa mfasiri
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 24 Disemba 2007 14:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Disemba 2007 13:32

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati