Tradução - Turco-Inglês - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...Estado atual Tradução
Categoria Web-site / Blog / Fórum - Recreação / Viagem A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ... | | Idioma de origem: Turco
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum) | | original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum) |
|
| A person is a God as long as.. | | Idioma alvo: Inglês
A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
| | :))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks, David It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks |
|
Último validado ou editado por dramati - 24 Dezembro 2007 14:44
Últimas Mensagens | | | | | 24 Dezembro 2007 13:32 | | smyNúmero de Mensagens: 2481 | it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"CC: dramati |
|
|