Traducción - Turco-Inglés - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...Estado actual Traducción
Categoría Web-site / Blog / Foro - Diversiòn / Viajes Esta petición de traducción es "sólo el significado" | insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ... | | Idioma de origen: Turco
insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuÅŸmak istemiyorum) | Nota acerca de la traducción | original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum) |
|
| A person is a God as long as.. | | Idioma de destino: Inglés
A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
| Nota acerca de la traducción | :))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks, David It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks |
|
Última validación o corrección por dramati - 24 Diciembre 2007 14:44
Último mensaje | | | | | 24 Diciembre 2007 13:32 | | smyCantidad de envíos: 2481 | it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"CC: dramati |
|
|