Översättning - Turkiska-Engelska - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...Aktuell status Översättning
Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Rekreation/Resor Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ... | | Källspråk: Turkiska
insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuÅŸmak istemiyorum) | Anmärkningar avseende översättningen | original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum) |
|
| A person is a God as long as.. | ÖversättningEngelska Översatt av sirinler | Språket som det ska översättas till: Engelska
A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
| Anmärkningar avseende översättningen | :))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks, David It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks |
|
Senast granskad eller redigerad av dramati - 24 December 2007 14:44
Senaste inlägg | | | | | 24 December 2007 13:32 | | smyAntal inlägg: 2481 | it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"CC: dramati |
|
|