Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - cewirim war:)
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
cewirim war:)
Текст
Публікацію зроблено
ashanti
Мова оригіналу: Турецька
bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Пояснення стосовно перекладу
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.
Заголовок
Cet amour doit prendre fin maintenant
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Dao
Мова, якою перекладати: Французька
Cet amour doit prendre fin maintenant.
J'aurais dû tout abandonner, tout ce qui t'appartenait.
C'était de la folie pour nous d'être ensemble. C'était mal.
La fin de cette relation était la meilleur chose possible
Затверджено
Francky5591
- 12 Грудня 2006 12:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Грудня 2006 14:45
J4MES
Кількість повідомлень: 58
Je peux traduire ce message mais je ne suis pas expert
11 Грудня 2006 16:18
Bruno4
Кількість повідомлень: 1
De même, je peux traduire à partir de la version anglaise (I'm not an expert but I can translate into French according to the English version).