Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Французька - Manca sollecita piu dell'usato
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
Manca sollecita piu dell'usato
Текст
Публікацію зроблено
waydown
Мова оригіналу: Італійська
Manca sollecita piu dell'usato
ancorché s'agiti con lieve fiato
face che palpita presso al morir
Пояснення стосовно перекладу
First i want to say that i'm french and may be able to translate french to german and vis versa.
I've got sing lessons in italian but i don't understand what i'm singing !
Here is one of several songs :
Заголовок
Elle manque d'ardeur plus que d'ordinaire
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Elle manque d'ardeur plus que d'ordinaire
même si elle se balance au gré d'un léger souffle
flamme qui vacille sur le point de mourir
Затверджено
Botica
- 21 Жовтня 2008 12:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Жовтня 2008 12:53
Botica
Кількість повідомлень: 643
Ce texte difficile a occupé les discussions des experts d'autres langues pendant six mois, et s'agissant d'une langue poétique, on peut toujours proposer d'autres métaphores pour bien la rendre, mais je suis sincèrement convaincu que le sens de cette traduction est bon (et si quelqu'un en doute, je suggère de demander à quelqu'un d'aussi qualifié que ricciodimare son avis).
Pour toutes ces raisons, turkishmiss, non seulement je valide ta traduction, mais je te félicite, parce que ce n'était vraiment pas évident...