Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Ranska - Manca sollecita piu dell'usato
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
Manca sollecita piu dell'usato
Teksti
Lähettäjä
waydown
Alkuperäinen kieli: Italia
Manca sollecita piu dell'usato
ancorché s'agiti con lieve fiato
face che palpita presso al morir
Huomioita käännöksestä
First i want to say that i'm french and may be able to translate french to german and vis versa.
I've got sing lessons in italian but i don't understand what i'm singing !
Here is one of several songs :
Otsikko
Elle manque d'ardeur plus que d'ordinaire
Käännös
Ranska
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Ranska
Elle manque d'ardeur plus que d'ordinaire
même si elle se balance au gré d'un léger souffle
flamme qui vacille sur le point de mourir
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Botica
- 21 Lokakuu 2008 12:53
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Lokakuu 2008 12:53
Botica
Viestien lukumäärä: 643
Ce texte difficile a occupé les discussions des experts d'autres langues pendant six mois, et s'agissant d'une langue poétique, on peut toujours proposer d'autres métaphores pour bien la rendre, mais je suis sincèrement convaincu que le sens de cette traduction est bon (et si quelqu'un en doute, je suggère de demander à quelqu'un d'aussi qualifié que ricciodimare son avis).
Pour toutes ces raisons, turkishmiss, non seulement je valide ta traduction, mais je te félicite, parce que ce n'était vraiment pas évident...