Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
angel333
Мова оригіналу: Латинська
Paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa infantes reliquit.
Пояснення стосовно перекладу
Trebam analizirat oblike i sluzbe dijelova recenice,hvala!
23 Травня 2009 20:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Серпня 2009 14:17
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Kolejny most:
Shortly afterwards, the water of the river, (being) higher, left the children on the banks (of the river)
Krótko potem, woda(fala) rzeki, wysoka (wówczas), zostawiła dzieci na brzegu
"wysoka (wówczas)" lub "gdy jej (wody) poziom był wysoki"
CC:
Edyta223