Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Німецька - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Текст
Публікацію зроблено
hanrein
Мова оригіналу: Латинська
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Пояснення стосовно перекладу
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Заголовок
Möge es...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
p.s.
Мова, якою перекладати: Німецька
Möge es in Lob erklingen
Mit freudigem Beifall
Sion, zusammen mit den Gläubigen
Er erschien
Empfangen von wem, Maria
Preist den Jungen
Singt Psalmen für den neugeborenen König
Verkündet mit frommer Stimme
Затверджено
Rodrigues
- 30 Січня 2010 09:23