ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ドイツ語 - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
テキスト
hanrein
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
翻訳についてのコメント
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
タイトル
Möge es...
翻訳
ドイツ語
p.s.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Möge es in Lob erklingen
Mit freudigem Beifall
Sion, zusammen mit den Gläubigen
Er erschien
Empfangen von wem, Maria
Preist den Jungen
Singt Psalmen für den neugeborenen König
Verkündet mit frommer Stimme
最終承認・編集者
Rodrigues
- 2010年 1月 30日 09:23