Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - Have you ever taken a gander at the Utrecht...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література - Суспільство / Люди / Політика
Заголовок
Have you ever taken a gander at the Utrecht...
Текст
Публікацію зроблено
itsatrap100
Мова оригіналу: Англійська
Have you ever taken a gander at the Utrecht master plan ?
Пояснення стосовно перекладу
I neither support or reject its tenets, but I found this interesting since it has been endorsed by the European Union.
Заголовок
Avez-vous déjà jèté un coup d'æil.....
Переклад
Французька
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Французька
Avez-vous déjà jeté un coup d'oeil sur le plan principal d'Utrecht?
Пояснення стосовно перекладу
"Avez-vous..." ou "As-tu..."
Затверджено
Francky5591
- 26 Вересня 2011 10:35