Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Японська-Англійська - あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаАнглійська

Категорія Мовлення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。
Текст
Публікацію зроблено kirarei
Мова оригіналу: Японська

あの二人出会ったか?
いい答え考えなきゃ。
Пояснення стосовно перекладу
translation to any English dialect is acceptable.

I need someone to clear up this meaning. I *think* it says something "did those two meet / bump into each other? YOU have to think of a good answer" or "did those two meet / bump into each other? *I* have to think of a good answer" but I can't tell if it's "you" or "I" or if this is entirely incorrect!

Заголовок
Did those two people run into each other?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Kai Tachikawa1
Мова, якою перекладати: Англійська

Did those two people meet each other?
Have to think of a good answer.
Пояснення стосовно перекладу
The verb "deau" has the meaning of a casual, not planned meeting, so "bump into" might work here.
I didn't suggest a subject for the second sentence because I don't know the context for these two sentences.
There might be a third possibility for "deatta" here, but again, without the complete context, I don't want to guess.
Затверджено Lein - 13 Вересня 2013 10:27