Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Bir gül kadar güzel ol; ama dikeni kadar zalim...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення - Суспільство / Люди / Політика
Заголовок
Bir gül kadar güzel ol; ama dikeni kadar zalim...
Текст
Публікацію зроблено
asilturk
Мова оригіналу: Турецька
Bir gül kadar güzel ol; ama dikeni kadar zalim olma.
Пояснення стосовно перекладу
Tebrizi'nin sözü.
Заголовок
Be as beautiful as a rose..
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська
Be as beautiful as a rose, but don't be as cruel as its thorn.
Затверджено
lilian canale
- 27 Липня 2014 14:37