Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - se quando deus se desenho ele tava na morando

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаДавньоєврейська

Заголовок
se quando deus se desenho ele tava na morando
Текст
Публікацію зроблено drjb
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

se quando deus se desenho ele tava na morando....
Пояснення стосовно перекладу
מישהו יכול לתרגם לי?

Заголовок
If when God drew you, he was dating
Переклад
Англійська

Переклад зроблено milenabg
Мова, якою перекладати: Англійська

If when God drew you, he was dating
Пояснення стосовно перекладу
This is a part of a music, and the correct is not "na morando" but "namorando". There is no sense in portuguese say "na morando". You can "morar" (= live) but you can never put the preposition "na" before this verb.
Another point: The music say: quando Deus "TE" desenhou and not "se" desenhou. If you want to say, quando Deus se desenhou, is the same that say: when God drew himself.
Затверджено Chantal - 15 Вересня 2006 16:24