Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Англійська - lubelskie;
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
lubelskie;
Текст
Публікацію зроблено
manager
Мова оригіналу: Польська
lubelskie;
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Заголовок
Lublin
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
bonta
Мова, якою перекладати: Англійська
Lublin
Пояснення стосовно перекладу
This is a region in Poland.
Затверджено
kafetzou
- 1 Серпня 2007 04:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Липня 2007 17:21
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Can we just say "from Lubelski", and then write in the remarks area "Lubelski is a region in Poland"?
31 Липня 2007 17:44
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
lubelskie
thanks bonta!
kafetzou's sugestion makes sense (since it will be precised in the comments in English)
Hoho, I said that and didn't read what was at this link before talking, so it is translatable either by "lubelskie region", or "Lublin region"