Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Англійська - ההודעה ×ž×•×›× ×” לשליחה ×¢× ×”×§×•×‘×¥ ×ו הקישור ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ההודעה ×ž×•×›× ×” לשליחה ×¢× ×”×§×•×‘×¥ ×ו הקישור ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ
Текст
Публікацію зроблено
bigge
Мова оригіналу: Давньоєврейська
ההודעה ×ž×•×›× ×” לשליחה ×¢× ×”×§×•×‘×¥ ×ו הקישור ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ
Заголовок
The message is ready to be sent ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
dramati
Мова, якою перекладати: Англійська
The message is ready to be sent with the file or the link attached below.
Затверджено
kafetzou
- 12 Листопада 2007 16:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Листопада 2007 12:33
milkman
Кількість повідомлень: 773
Instead of "dispatching" you should use: "ready to be sent".
Also "message" may be better than "announcement".
12 Листопада 2007 16:13
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thank you, milkman - I have made the changes you suggested and will validate the translation.
12 Листопада 2007 18:10
dramati
Кількість повідомлень: 972
sounds good to me.