Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ivrito-Anglų - ההודעה ×ž×•×›× ×” לשליחה ×¢× ×”×§×•×‘×¥ ×ו הקישור ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ההודעה ×ž×•×›× ×” לשליחה ×¢× ×”×§×•×‘×¥ ×ו הקישור ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ
Tekstas
Pateikta
bigge
Originalo kalba: Ivrito
ההודעה ×ž×•×›× ×” לשליחה ×¢× ×”×§×•×‘×¥ ×ו הקישור ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ
Pavadinimas
The message is ready to be sent ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
dramati
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
The message is ready to be sent with the file or the link attached below.
Validated by
kafetzou
- 12 lapkritis 2007 16:14
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 lapkritis 2007 12:33
milkman
Žinučių kiekis: 773
Instead of "dispatching" you should use: "ready to be sent".
Also "message" may be better than "announcement".
12 lapkritis 2007 16:13
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thank you, milkman - I have made the changes you suggested and will validate the translation.
12 lapkritis 2007 18:10
dramati
Žinučių kiekis: 972
sounds good to me.