Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Німецька - ich will komme aus deine hause darum ich scheinen...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ich will komme aus deine hause darum ich scheinen...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
fridajohansson
Мова оригіналу: Німецька
Ich will komme aus deine hause darum ich scheinen Sie. Und deine hunt.
12 Листопада 2007 20:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Листопада 2007 12:56
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
hause >>>
H
ause
hunt >>>
H
unt
Caps for substantives and/or nuns are used in German language.
13 Листопада 2007 13:53
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
This text is completly wrong by grammar.
"ich scheinen Sie" = ?
??
I wish to the translator a lot of fun, interpreting this text??