Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Saksa - ich will komme aus deine hause darum ich scheinen...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ich will komme aus deine hause darum ich scheinen...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
fridajohansson
Alkuperäinen kieli: Saksa
Ich will komme aus deine hause darum ich scheinen Sie. Und deine hunt.
12 Marraskuu 2007 20:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Marraskuu 2007 12:56
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
hause >>>
H
ause
hunt >>>
H
unt
Caps for substantives and/or nuns are used in German language.
13 Marraskuu 2007 13:53
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
This text is completly wrong by grammar.
"ich scheinen Sie" = ?
??
I wish to the translator a lot of fun, interpreting this text??