Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Χρόνια Πολλά!

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
Χρόνια Πολλά!
需要翻译的文本
提交 Elise Vu
源语言: 希腊语

Χρόνια Πολλά!
给这篇翻译加备注
Before edits:" Xronia polla!"
上一个编辑者是 User10 - 2009年 十二月 21日 11:37





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 21日 11:26

lilian canale
文章总计: 14972
Hi User10, could you please edit that?
Thanks.

CC: User10

2009年 十二月 21日 11:52

User10
文章总计: 1173
"Χρόνια Πολλά"- word by word--> "Many years". The verb is implied (I wish you many years). As I'm not sure if it's acceptable according to the rules (rulr 4) I'm calling an admin to check it.

2009年 十二月 21日 14:55

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks User10. You were right to ask, because there are too many texts that use to go through our 4th rule with this "implied verb" matter, let's say that if in Greek wishing someone "Many years" was much more often used than "I wish you many years", we'd accept it because of this "implied verb" matter.

But if the requester has read this page telling at the §[4] a conjugated verb is compulsory, and still doesn't use any verb although "complete sentence" ("I wish you many years" is used as least as often as the shortened one, this request would be to be removed.

Waiting for you to develop your opinion on this matter, User10.


2009年 十二月 21日 15:50

User10
文章总计: 1173
Hi, Francky

Thank you very much for the explanation. I think we should accept it because, yes, the verbless version is used much more often than the "complete sentence". I guess the same goes for "Merry Christmas" etc., right?