Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-日语 - Hope Hiroshima and Nagasaki incidents don't...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语日语

讨论区 句子

标题
Hope Hiroshima and Nagasaki incidents don't...
正文
提交 megaroot
源语言: 英语

Hope Hiroshima and Nagasaki incidents don't repeat again.
给这篇翻译加备注
I'm going to a Shinto shrine and I want to write this wish on an ema plaque.

标题
広島と長崎の事件がもう二度とありませんように
翻译
日语

翻译 IanMegill2
目的语言: 日语

広島と長崎の大惨事がもう二度と起こりませんように
给这篇翻译加备注
Romanized:
Hiroshima to Nagasaki no daisanji ga mô nido to okorimasen yô ni
Literally:
(I pray) that the terrible events of Hiroshima and Nagasaki will never occur twice
IanMegill2认可或编辑 - 2010年 四月 14日 02:31





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 12日 03:24

IanMegill2
文章总计: 1671
Hi Mihail,
Could you do me a favor and check the Japanese version above, please?
I want it to be absolutely perfect...

(CC'd to Mihail's Inbox )

2010年 四月 13日 17:08

ミハイル
文章总计: 275
Very sorry for reacting your message tooo late...
I think it is too late to answer but i would like to respond.

I think Ziken will not be suitable for this context...Sanji(惨事) or Dai-sanji(大惨事) is more suitable.
For japanese people,ziken sounds like case,for example,murder,robbery,assalt in bank...etc.


We,japanese do not consider Hiroshima and Nagasaki incident as Ziken,because incidents happend in war is more serious than any other cases.

If someone japanese see this translation in shrine,everybody do not understand 広島・長崎の事件 is 広島・長崎の大惨事 at a glance.

I am japanese,so i feel this translation must be corrected.

2010年 四月 14日 02:30

IanMegill2
文章总计: 1671
Thanks, Mihail! I've corrected it according to your recommendation!

2010年 四月 14日 02:55

ミハイル
文章总计: 275
Megil-sensei,very sorry for saying rudely if you feel bad.Your japanese is almost perfect,but i would like to help your japanese more perfect.

2010年 四月 14日 03:14

IanMegill2
文章总计: 1671
Not at all, Mihail: I always appreciate your help and feedback!
Have a nice day!