Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Ναι, κορόιδευε εσύ! Τώρα που θα ρθει ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ναι, κορόιδευε εσύ! Τώρα που θα ρθει ...
正文
提交 nighta0508
源语言: 希腊语

Ναι, κορόιδευε εσύ! Τώρα που θα ρθει το Πάσχα να δω πως θα νιώσεις που θα δεις το πτώμα να γυρνάει.
给这篇翻译加备注
nai koroideye..esy! twra pou tha rthei to pasxa na dw pws tha niwseis pou tha deis to ptwma na gyrnaei.

标题
yeah...make fun of it!
翻译
英语

翻译 bouboukaki
目的语言: 英语

Yeah, make fun of it! Now that Easter's coming let's see how you 'll feel when you'll see the body return.
给这篇翻译加备注
Version 2: " Yeah, make fun of it! Now that Easter's coming, let's see how you'll feel when you'll see the dead corpse turning on the (roast) spit."

the body = the corps
User10认可或编辑 - 2011年 五月 4日 21:58





最近发帖

作者
帖子

2011年 四月 21日 19:48

kafetzou
文章总计: 7963
Easter should not have "the" in front of it. Also, is this an expression in Greece? It doesn't make sense in English.

2011年 四月 24日 20:52

User10
文章总计: 1173
Hi Kafetzou,

No, it's not an expression, "the body" must be a nickname or smt.

2011年 四月 25日 20:57

bouboukaki
文章总计: 93
I agree about the "the" in front of Easter, but the body is correct. It may don't make sense in English, but since you are probably Greek, too, Kafetzou, I think you got the point and how it is used in this sentence.
User10, "the body" is used as a nickname for someone who either looks like a dead body or someone who acts like one, meaning someone without energy, lifeless.

2011年 四月 27日 08:42

Majax
文章总计: 17
Suggestion that might be proposed as alternative meaning: "Now that Easter's coming, let's see how you'll feel when you'll see the dead corpse turning on the (roast) spit." I believe here the corpse is referring to the dead lamb being roasted, as per Greek tradition for Easter. Of course, it could also be a nasty reference to some relative, in which case sentence end would indeed be: "when you'll see the body / corpse return."

2011年 四月 27日 09:36

bouboukaki
文章总计: 93
Majax, this is a version that didn't cross my mind, thank you! Though, as it isn't clear in the sentence, maybe nighta0508 could specify to what the "το πτώμα" refers.

2011年 四月 27日 20:50

User10
文章总计: 1173
nighta, is that possible? Could you provide us with more context? Otherwise, we will have to accept one of them and add the other as note.