Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语拉丁语阿拉伯语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
正文
提交 trevizani
源语言: 巴西葡萄牙语

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
给这篇翻译加备注
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

标题
Transiturum esse/Omne transit
翻译
拉丁语

翻译 stell
目的语言: 拉丁语

Transiturum esse
Omne transit
给这篇翻译加备注
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
cucumis认可或编辑 - 2007年 八月 12日 06:27





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 11日 14:59

Porfyhr
文章总计: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

2007年 八月 11日 17:42

Francky5591
文章总计: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

2007年 八月 11日 19:06

Francky5591
文章总计: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

2007年 八月 11日 19:16

Porfyhr
文章总计: 793
Thank you Francky!

2007年 八月 12日 06:37

cucumis
文章总计: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591