Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"momentaner Status Übersetzung
Kategorie Freies Schreiben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | 1- "vai passar" 2- "tudo passa" | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
1- "vai passar" 2- "tudo passa" | Bemerkungen zur Übersetzung | (uma dor)vai passar ou tudo na vida passa... |
|
| Transiturum esse/Omne transit | ÜbersetzungLatein Übersetzt von stell | Zielsprache: Latein
Transiturum esse Omne transit | Bemerkungen zur Übersetzung | -transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur -omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre -transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 12 August 2007 06:27
Letzte Beiträge | | | | | 11 August 2007 14:59 | | | Another double/triple translation... Remove this please. | | | 11 August 2007 17:42 | | | | | | 11 August 2007 19:06 | | | Porfyhr and stell, I did the same as for the other one | | | 11 August 2007 19:16 | | | | | | 12 August 2007 06:37 | | | This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.
By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations. CC: Porfyhr Francky5591 |
|
|